Ирина Тюрева. Японская поговорка

Встретиться с подругой нужно было обязательно. Время встречи не обговаривали, просто решили увидеться до вечера.

Я ждала, когда закончится дождь. Смотрела в окно, сверялась с картой и прогнозом по часам в интернете. Знаете, есть такие картинки, где показывают, как двигаются тучи, и там ещё можно ответить, идёт дождь или нет.

Можно было, конечно, доехать и на такси, но хотелось именно прогуляться после тёплого дождя.

В какой-то момент небо прояснилось, и дождь закончился. Тучи в интернете тоже улетели от моего дома и маршрута.

Я вышла. Тепло, немного луж и вкусный пряный воздух. Такой бывает уже во второй половине лета.

Дождь стал снова накрапывать. Слегка и ненавязчиво, с той интенсивностью, когда идёшь по дорожке под большими высокими деревьями и получаешь удовольствие от летних капель, даже не понимая, дождь это или просто капли слетают вниз с мокрых деревьев и веток.

И вдруг, вопреки всем прогнозам, дождь пошёл сильнее. И ещё сильнее.

Я нырнула под козырёк подъезда 3-хэтажной сталинки. Дождь уже лил как из ведра. Фраза банальная, но не знаю, как по-другому это описать кратко и ёмко.

Я стояла под навесом, смотрела на ручьи, на большую трубу слива с крыши, из которой как из большого крана хлестала вода.

Вдруг сбоку, совершенно неожиданно со словами: «Можно к вам?», занырнул под козырёк мужчина очень приятной наружности, в белой рубашке, светлых брюках, с чеховской бородкой и благородной сединой и с красивым зонтом, который мало спасал от такого дождя.

Отряхиваясь от капель, слегка улыбаясь, обладатель бесполезного зонта сказал мне:

— Вот смотрел, смотрел на прогноз, за окно, показалось, что дождь уже закончился.

— Да, я аналогичным путем попала сюда, под навес, — улыбаясь в ответ, проговорила я.

Мы посмеялись.

Мой сосед по козырьку продолжил:

— Вы знаете, есть такая японская поговорка: иногда лучше задержаться на 15 минут, чтобы выиграть время.

— Поговорку не слышала, но согласна с ней. Я вполне могла эти 15 минут посидеть дома и сейчас бы не попала под этот ливень, — ответила я, протягивая руку под струи воды, текущие с крыши, и зачем-то проверяя их на вес и упругость.

Он помолчал.

— Но вы бы не узнали тогда японскую поговорку, — повернувшись ко мне и мельком глянув в глаза, отметил мой неожиданный собеседник.

Я не сразу поняла красивый узор сказанного.

Казалось, он смотрел на меня и ждал, чтобы смысл фразы дошёл по назначению. Я засмеялась и кивнула.

Пока я разбирала этот узор, прошло совсем мало времени, но дождь за этот промежуток будто выключили. Он резко превратился в редкие капли.

У мужчины зазвонил телефон. Он быстро ответил, что стоит недалеко под навесом и скоро придёт.

— Жена беспокоится, — пояснил он мне.

Я улыбнулась и снова кивнула в ответ.

Дождь закончился совсем, с деревьев ещё капало, не было ветра. Стал собираться тот пряный воздух, из-за которого я и решила прогуляться.

Мы опять посмотрели друг на друга. Пожелали друг другу всего доброго и, слегка кивнув, почти одновременно перепрыгнули с крыльца через бодро бегущий ручей и разошлись в разные стороны.

Я шла и думала про японскую поговорку и мысленно благодарила за неё моего случайного собеседника в белом костюме с внимательным взглядом и интеллигентной бородкой.

«Иногда лучше задержаться….» Было ощущение, что эту поговорку мне лично зачем-то доставили с его помощью.

Захотелось обернуться ему вслед. Как в песне: «Я оглянулся посмотреть, не оглянулась ли она».

Но моего неожиданного собеседника на дорожке уже не было.

Добавить комментарий

Filtered HTML

  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Разрешённые HTML-теги: <a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.